Targeted translation and localization

Making your product or service known in new North American markets, introducing training methods in several languages, maximizing the impact of your advertizing efforts in target markets, and maintaining your corporate image and brand image and increasing their notoriety are among the many benefits of doing business with experienced translators.

All our translations are turn key, as we take a translate-edit-proof (TEP) approach. This way, each text is translated by one person and edited by another before it is sent to you. During these stages, our rigorous processes and quality assurance tools largely eliminate human error. Then, as needed, another member of our team verifies how the text is integrated into the visuals and makes the necessary corrections so that the final files meet the linguistic and typographical conventions of the target language.

ADHOC also benefits from tools and processes optimizing the format of documents in order to save time. In addition, these tools create a final file in the same format as the original file. This means that our clients obtain their translations more quickly and may immediately use them as planned, since they do not have to spend time reformatting their files once they have been translated. This is what we call improving speed to market.


If your material has already been translated for France and you want to avoid the costs of a new translation targeting the Canadian market, adaptation may be the solution: our experts will focus on the idiomatic aspect of the text so that it reaches its target audience.

You might need the following media & material:

Our clients

SDÉ Trois-Rivières
Cascades Tissu

Comments are closed.