Trouver les mots et les idées qui font voyager

Les entreprises et organismes voués à la promotion et au développement de l'offre récréotouristique savent à quel point la compétition entre les pôles touristiques est féroce. Peu de domaines requièrent une approche de la traduction axée sur la force émotive du contenu comme c'est le cas pour l'industrie du tourisme. Chaque mot compte. Chaque phrase doit porter avec elle un pouvoir d'attraction et une magie créative qui transforment les lieux naturels ou les produits et événements d'appel en escales incontournables pour les visiteurs.

La traduction pour le domaine touristique, dans un contexte d'une offre s'adressant à une clientèle étrangère, obéit à une règle visant un public cible pour lequel l’une des langues de communication choisies n'est pas la langue maternelle. Dans cette optique, le traducteur doit également prendre en considération des exigences de simplification de la communication tout en ne sacrifiant rien de la créativité.

Pour en savoir plus à ce sujet, lisez notre blogue.

 

Pour savoir comment nous pouvons vous aider à faire connaître vos produits et services, contactez-nous.

Les commentaires sont désactivés